殊不知一出国留学才发觉
理想化很丰腴,生活就是这样
英文中有许多俚语
确实是无需多言砍死也猜不上
因此今日
君王小结了八条较为普遍的俚语
大伙儿赶紧学起來
下一次假装无意间出口成章
拉进当地小伙伴们间距 So Easy
1. Are You Having a Laugh
释:非常长的時间。大约跟汉语的“猴年马日”有一样的脑洞大开吧。
栗: How’s your friend Lisa from school?” “Oh, god knows. I haven’t seen her for donkey’s years.
3. Bob's Your Uncle
释: 这就是说啦,用以引路,或是表明一件不言而喻的事。
栗:Take a left at the end of the road, and Bob’s your uncle, there’s the strip club.
4. Cheap is Chip
释: 真心实意划算。像马铃薯一样划算,那样的俚语也只能对马铃薯爱得深沉的中华民族才可以想出去吧。
栗: Where did you get that TV?” “Oh, I just found it on eBay, it was cheap as chips.”
5. Playing Gooseberry
释:当电灯泡。传说故事欧洲中世纪的千金大小姐出门幽会会有专职人员衬托,装作在周边“采醋栗”,醋栗也就发展趋势成电灯泡的别称啦。
栗: Oh, you’re going to the cinema with Jamie and Robin, do you not find it weird playing gooseberry like that?
6. Take the Biscuit
释:太过吓人。这一语句始于小朋友打游戏获得胜利时获得的曲奇饼干,美式英语选用 take the cake,英式英语则更习惯性用 biscuit。
栗: Harry getting with my sister was one thing but him getting with my mum too just takes the biscuit.
7. Spend a Penny
释: 去洗手间。在物价水平还没有那么丧尽天良的之前,到公共洗手间尿尿必须投1便士,引伸到今日就代指尿尿啦。
栗: Excuse me for one moment, I just need to spend a penny.
8. Sausage Fest
释:都是汉字。这一词依据字面上含意就非常好了解了,坚信也无需多表述。
栗: The club was fucking terrible last night, it was a proper sausage fest in there.
左右就是此次共享主题风格“学会这8个说法与英国人交朋友很简单!”的所有内容,假如您想更进一步掌握大量的出国留学有关內容,可咨询网(www.liuxue.com),人们有技术专业的教师为您解释!最技术专业的出国留学专业知识都集聚这里!感谢你们的阅读文章!
Copyright © 2008-2017 美瑞留学网. All rights reserved. Powered by iCMS V7.0.15.